2015_16
Guía docente 
Facultad de Letras
A A 
castellano 
Traducción Profesional Inglés-Español (2015)
 Asignaturas
  REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
   Metodologías
Metodologías
  descripción
Actividades introductorias Familiarización con plataforma virtual, repaso de contenidos de la guía docente y evaluación
Resolución de problemas/ejercicios Se plantean ejercicios de maquetación con software específico así como tareas de postedición de traducciones generadas por traductores automáticos donde el alumno ha de demostrar sus destrezas tanto lingüísticas como tecnológicas
Prácticas a través de TIC Se plantean ejercicios de revisión y edición de textos donde el alumno deberá desplegar su competencia lingüística en lengua meta
Atención personalizada Resolución de dudas a través de foros y herramientas de comunicaciónsíncronas y asíncronas