Educational guide Faculty of Arts |
english |
Professional English-Spanish Translation (2015) |
Subjects |
REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) |
Contents |
IDENTIFYING DATA | 2018_19 |
Subject | REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | Code | 12845107 | |||||
Study programme |
|
Cycle | 2nd | |||||
Descriptors | Credits | Type | Year | Period | ||||
3 | Compulsory | First | 2Q |
Competences | Learning outcomes | Contents |
Planning | Methodologies | Personalized attention |
Assessment | Sources of information | Recommendations |
Topic | Sub-topic |
Linguistic proofreding | Definition and types Basic principles Proofreading parameters Tools for an efficient proofreading |
Text editing | Context Phases of publishing editing Editing tools |
CAT and MT Tools | CAT Tools: main features MT Tools: definition and types Usages Contexts Productivity QA systems MT errors |
Postedition | Productivity increase in PE Guidelines for a complete PE Complete PE proofreading |
Postediting tools | Postediting tools Translators and postediting Tools and resources to create MT and TM |