Educational guide Faculty of Arts |
english |
Professional English-Spanish Translation (2015) |
Subjects |
REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) |
Methodologies |
IDENTIFYING DATA | 2018_19 |
Subject | REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (ENGLISH-SPANISH) | Code | 12845107 | |||||
Study programme |
|
Cycle | 2nd | |||||
Descriptors | Credits | Type | Year | Period | ||||
3 | Compulsory | First | 2Q |
Competences | Learning outcomes | Contents |
Planning | Methodologies | Personalized attention |
Assessment | Sources of information | Recommendations |
Description | |
Introductory activities | Familiarización con plataforma virtual, repaso de contenidos de la guía docente y evaluación |
Problem solving, exercises | Se plantean ejercicios de revisión lingüística, de edición de textos, así como tareas de postedición de traducciones generadas por traductores automáticos donde el alumno ha de demostrar sus destrezas tanto lingüísticas como tecnológicas |
IT-based practicals | Se plantean ejercicios de revisión y edición de textos donde el alumno deberá desplegar su competencia lingüística en lengua meta |
Personal attention | Resolución de dudas a través de foros y herramientas de comunicaciónsíncronas y asíncronas |