Traducción Profesional Inglés-Español (2015) |
Competencias |
Tipo A | Código | Competencias Específicas |
A1 | Identificar el papel social del traductor e integrar y aplicar en la práctica del ejercicio profesional las normas éticas de su profesión | |
A2 | Negociar con el cliente y gestionar los ritmos de trabajo, estrés, ingresos y costes así como la formación continua | |
A3 | Producir y presentar una traducción de acuerdo con las instrucciones del cliente | |
A4 | Producir una traducción de acuerdo con las convenciones y estándares retóricos propios del género textual a que pertenecen en inglés y español | |
A5 | Identificar y transferir variaciones lingüísticas, elementos culturales y rasgos pragmáticos en textos en inglés y español así como reconocer su función y significado | |
A6 | Describir y autoevaluar los propios problemas de comprensión en inglés y español y aplicar estrategias para resolverlos | |
A7 | Identificar las necesidades propias de información y documentación y desarrollar estrategias para la investigación documental y terminológica | |
A8 | Elaborar borradores, reformular, reestructurar, sintetizar y posteditar de forma efectiva en lengua inglesa y española | |
A9 | Integrar y utilizar de manera efectiva una serie de programas de asistencia en traducción, corrección, postedición, terminología, maquetación, investigación documental (por ejemplo, los procesadores de texto, correctores ortográficos y gramaticales, Internet, memorias de traducción, bases de datos terminológicas, programas de reconocimiento de voz) | |
A10 | Preparar y producir una traducción en diferentes formatos y para diferentes soportes/medios técnicos | |
A11 | Familiarizarse y adaptarse a las nuevas herramientas de traducción multimedia y audiovisual y de memorias de traducción y traducción automática | |
A12 | Crear y gestionar bases de datos y archivos para su explotación en el ámbito de la traducción y la asesoría lingüística |
Tipo B | Código | Competencias Transversales |
B1 | Aprender a aprender. | |
B2 | Resoldre problemes complexos en contextos multidisciplinaris relacionats amb l'activitat professional de la traducció | |
No B3 | ||
B3 | Treballar de forma autònoma amb responsabilitat i iniciativa | |
B4 | Treballar en equip de forma col•laborativa i responsabilitat compartida, en clau de lideratge | |
B5 | Comunicar informació, idees, problemes i solucions de manera clara i efectiva en públic o en àmbits tècnics concrets | |
No B7 | ||
No B8 |
Tipo C | Código | Competencias Nucleares |
C1 No | Dominar en un nivel intermedio una lengua extranjera, preferentemente el inglés. | |
C1 | Utilizar de manera avanzada las tecnologías de la información y la comunicación. | |
C2 | Gestionar la información y el conocimiento. | |
C3 | Expresarse correctamente de manera oral y escrita en una de las dos lenguas oficiales de la URV. | |
C4 | Comprometerse con la ética y la responsabilidad social como ciudadano y como profesional. | |
C5 | Definir y desarrollar el proyecto académico y profesional. |