2023_24
Guía docente 
Facultad de Letras
A A 
castellano 
Primer CursoOptativa
Competencia/
Resultados de aprendizaje
1
2
8
4
5
1
0
1
EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
1
2
8
4
5
1
0
2
LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
1
2
8
4
5
1
0
3
ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
1
2
8
4
5
1
0
4
ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
1
2
8
4
5
1
0
5
HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
1
2
8
4
5
1
0
6
HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
1
2
8
4
5
1
0
7
REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
1
2
8
4
5
1
0
8
REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
1
2
8
4
5
3
0
1
TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
1
2
8
4
5
4
0
1
PRÁCTICAS EXTERNAS
1
2
8
4
5
2
0
2
TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
1
2
8
4
5
2
0
3
TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
A1Identificar el papel social del traductor e integrar y aplicar en la práctica del ejercicio
profesional las normas éticas de su profesión
RA1Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.
    RA1 - Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.
    RA2 - Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
A2Negociar con el cliente y gestionar los ritmos de trabajo, estrés, ingresos y costes así como la
formación continua
RA1Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.
    RA1 - Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Negocia adecuadamente las condiciones del encargo de traducción con el cliente.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.
    RA2 - Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría
lingüística.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA3Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.
    RA3 - Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA3 - Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA3 - Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA3 - Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA3 - Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA3 - Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA3 - Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA3 - Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de
traducción profesional.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA4Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.
    RA4 - Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA4 - Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA4 - Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA4 - Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA4 - Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA4 - Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA4 - Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA4 - Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones
del mismo.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA5Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.
    RA5 - Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA5 - Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA5 - Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA5 - Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA5 - Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA5 - Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA5 - Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA5 - Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA5 - Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA5 - Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA5 - Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA5 - Conoce los mecanismos de alta/creación de un negocio de traducción.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA6Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.
    RA6 - Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA6 - Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA6 - Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA6 - Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA6 - Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA6 - Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA6 - Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA6 - Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA6 - Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA6 - Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA6 - Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA6 - Conoce las estrategias de gestión propias del traductor autónomo.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
A3Producir y presentar una traducción de acuerdo con las instrucciones del cliente
RA1Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.
    RA1 - Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
A4Producir una traducción de acuerdo con las convenciones y estándares retóricos propios del
género textual a que pertenecen en inglés y español
RA1Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.
    RA1 - Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.
    RA2 - Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera
bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA3Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
    RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA3 - Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
A5Identificar y transferir variaciones lingüísticas, elementos culturales y rasgos pragmáticos en
textos en inglés y español así como reconocer su función y significado
RA1Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.
    RA1 - Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en
el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
A6Describir y autoevaluar los propios problemas de comprensión en inglés y español y aplicar
estrategias para resolverlos
RA1Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.
    RA1 - Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional
en el par lingüístico inglés-español.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
A7Identificar las necesidades propias de información y documentación y desarrollar estrategias para
la investigación documental y terminológica
RA1Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.
    RA1 - Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.
    RA2 - Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la
producción de traducciones especializadas.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA3Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.
    RA3 - Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA3 - Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA3 - Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA3 - Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA3 - Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA3 - Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA3 - Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA3 - Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
A8Elaborar borradores, reformular, reestructurar, sintetizar y posteditar de forma efectiva en lengua
inglesa y española
RA1Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.
    RA1 - Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.
    RA2 - Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
A9Integrar y utilizar de manera efectiva una serie de programas de asistencia en traducción,
corrección, postedición, terminología, maquetación, investigación documental (por ejemplo, los
procesadores de texto, correctores ortográficos y gramaticales, Internet, memorias de traducción,
bases de datos terminológicas, programas de reconocimiento de voz)
RA1Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.
    RA1 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño
profesional.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.
    RA2 - Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor
traductora.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA3Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.
    RA3 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA3 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA3 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA3 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA3 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA3 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA3 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA3 - Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una
traducción.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
A10Preparar y producir una traducción en diferentes formatos y para diferentes soportes/medios
técnicos
RA1Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.
    RA1 - Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
A11Familiarizarse y adaptarse a las nuevas herramientas de traducción multimedia y audiovisual y de
memorias de traducción y traducción automática
RA1Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.
    RA1 - Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del
mercado.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.
    RA2 - Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
A12Crear y gestionar bases de datos y archivos para su explotación en el ámbito de la traducción y
la asesoría lingüística
RA1Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.
    RA1 - Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
CT1Desarrollar la autonomía suficiente para trabajar en proyectos de investigación y colaboraciones
científicas o tecnológicas dentro de su ámbito temático
RA1El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto
    RA1 - El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - El estudiante planifica y desarrolla de forma autónoma, organizada y científica el proyecto

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos
    RA2 - El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - El estudiante genera un documento científico en cuanto a estructura y contenidos

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA3El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal
    RA3 - El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA3 - El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA3 - El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA3 - El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA3 - El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA3 - El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA3 - El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA3 - El estudiante presenta y defiende el trabajo; en el caso del TFM, lo hace ante un tribunal

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
CT2Formular valoraciones a partir de la gestión y el uso eficiente de la información
RA1Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico
    RA1 - Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Dominar las herramientas destinadas a la gestión de la propia identidad y a las actividades en un
entorno digital, así como en un contexto científico y académico

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia
    RA2 - Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Buscar y obtener información útil para la creación de conocimiento de manera autónoma, de
acuerdo con criterios de relevancia, fiabilidad y pertinencia

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA3Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos
    RA3 - Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA3 - Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA3 - Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA3 - Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA3 - Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA3 - Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA3 - Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA3 - Organizar la información con las herramientas adecuadas, ya sea en línea o presenciales, para
garantizar su actualización, recuperación y tratamiento a fin de reutilizarla en futuros proyectos

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA4Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta
    RA4 - Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA4 - Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA4 - Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA4 - Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA4 - Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA4 - Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA4 - Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA4 - Crear información con las herramientas y formatos adecuados a la situación comunicativa y hacerlo
de manera honesta

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA5Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento
    RA5 - Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA5 - Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA5 - Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA5 - Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA5 - Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA5 - Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA5 - Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA5 - Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA5 - Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA5 - Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA5 - Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA5 - Utilizar las TIC para compartir e intercambiar resultados de proyectos académicos y científicos en
contextos interdisciplinares, de modo que se potencie la transferencia del conocimiento

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
CT3Resolver problemas complejos de manera crítica, creativa e innovadora en contextos
multidisciplinares
RA1Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa
    RA1 - Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Reconocer la situación planteada como un problema en un entorno multidisciplinar, investigador o
profesional, y afrontarlo de manera activa

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional
    RA2 - Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Seguir un método sistemático con un enfoque global para dividir un problema complejo en partes e
identificar sus causas aplicando el conocimiento científico y profesional

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA3Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema
    RA3 - Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA3 - Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA3 - Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA3 - Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA3 - Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA3 - Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA3 - Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA3 - Diseñar una solución innovadora utilizando los recursos disponibles necesarios para afrontar el
problema

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA4Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta
    RA4 - Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA4 - Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA4 - Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA4 - Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA4 - Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA4 - Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA4 - Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA4 - Elaborar un modelo realista que concrete todos los aspectos de la solución propuesta

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA5Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras
    RA5 - Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA5 - Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA5 - Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA5 - Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA5 - Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA5 - Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA5 - Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA5 - Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA5 - Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA5 - Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA5 - Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA5 - Evaluar el modelo propuesto contrastándolo con el contexto real de aplicación y ser capaz de
encontrar limitaciones y proponer mejoras

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
CT4Trabajar en equipos multidisciplinares y en contextos complejos
RA1Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos
    RA1 - Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Conocer el objetivo del equipo e identificar el propio rol en contextos complejos

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos
    RA2 - Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Comunicarse y colaborar con otros equipos para alcanzar conjuntamente los objetivos propuestos

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA3Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo
    RA3 - Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA3 - Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA3 - Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA3 - Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA3 - Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA3 - Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA3 - Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA3 - Comprometerse y favorecer los cambios y mejoras necesarios para alcanzar los objetivos del equipo

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA4Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo
    RA4 - Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA4 - Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA4 - Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA4 - Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA4 - Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA4 - Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA4 - Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA4 - Confiar en las propias capacidades, respetar las diferencias y aprovecharlas en beneficio del equipo

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
CT5Comunicar ideas complejas de manera efectiva a todo tipo de audiencias
RA1Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas
    RA1 - Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Producir un texto de calidad, sin errores gramaticales ni ortográficos, con una presentación
formal esmerada y un uso adecuado y coherente de las convenciones formales y bibliográficas

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas
    RA2 - Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Construir un texto estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada, capaz de
transmitir ideas complejas

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA3Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas
    RA3 - Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA3 - Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA3 - Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA3 - Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA3 - Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA3 - Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA3 - Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA3 - Producir un texto adecuado a la situación comunicativa, consistente y persuasivo, capaz de
transmitir ideas complejas

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA4Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral
    RA4 - Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA4 - Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA4 - Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA4 - Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA4 - Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA4 - Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA4 - Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA4 - Usar los mecanismos de comunicación no verbal y los recursos expresivos de la voz necesarios para
hacer una buena intervención oral

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA5Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas
    RA5 - Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA5 - Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA5 - Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA5 - Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA5 - Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA5 - Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA5 - Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA5 - Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA5 - Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA5 - Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA5 - Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA5 - Construir un discurso estructurado, claro, cohesionado, rico y de extensión adecuada con capacidad
para transmitir ideas complejas

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA6Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio
    RA6 - Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA6 - Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA6 - Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA6 - Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA6 - Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA6 - Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA6 - Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA6 - Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA6 - Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA6 - Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA6 - Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA6 - Producir un discurso persuasivo, consistente y preciso, con capacidad para hacer comprensibles ideas
complejas e interactuar de manera efectiva con el auditorio

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
CT6Desarrollar habilidades para gestionar la carrera profesional
RA1Profundizar en el autoconocimiento profesional
    RA1 - Profundizar en el autoconocimiento profesional

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Profundizar en el autoconocimiento profesional

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Profundizar en el autoconocimiento profesional

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Profundizar en el autoconocimiento profesional

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Profundizar en el autoconocimiento profesional

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Profundizar en el autoconocimiento profesional

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Profundizar en el autoconocimiento profesional

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Profundizar en el autoconocimiento profesional

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Profundizar en el autoconocimiento profesional

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Profundizar en el autoconocimiento profesional

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Profundizar en el autoconocimiento profesional

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Profundizar en el autoconocimiento profesional

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Desarrollar una actitud profesional
    RA2 - Desarrollar una actitud profesional

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Desarrollar una actitud profesional

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Desarrollar una actitud profesional

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Desarrollar una actitud profesional

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Desarrollar una actitud profesional

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Desarrollar una actitud profesional

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Desarrollar una actitud profesional

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Desarrollar una actitud profesional

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Desarrollar una actitud profesional

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Desarrollar una actitud profesional

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Desarrollar una actitud profesional

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Desarrollar una actitud profesional

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA3Analizar el entorno profesional propio de la especialidad
    RA3 - Analizar el entorno profesional propio de la especialidad

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA3 - Analizar el entorno profesional propio de la especialidad

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA3 - Analizar el entorno profesional propio de la especialidad

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Analizar el entorno profesional propio de la especialidad

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Analizar el entorno profesional propio de la especialidad

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA3 - Analizar el entorno profesional propio de la especialidad

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA3 - Analizar el entorno profesional propio de la especialidad

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Analizar el entorno profesional propio de la especialidad

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Analizar el entorno profesional propio de la especialidad

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA3 - Analizar el entorno profesional propio de la especialidad

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA3 - Analizar el entorno profesional propio de la especialidad

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA3 - Analizar el entorno profesional propio de la especialidad

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA4Diseñar itinerarios profesionales específicos
    RA4 - Diseñar itinerarios profesionales específicos

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA4 - Diseñar itinerarios profesionales específicos

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA4 - Diseñar itinerarios profesionales específicos

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Diseñar itinerarios profesionales específicos

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Diseñar itinerarios profesionales específicos

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA4 - Diseñar itinerarios profesionales específicos

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA4 - Diseñar itinerarios profesionales específicos

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Diseñar itinerarios profesionales específicos

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Diseñar itinerarios profesionales específicos

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA4 - Diseñar itinerarios profesionales específicos

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA4 - Diseñar itinerarios profesionales específicos

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA4 - Diseñar itinerarios profesionales específicos

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
CT7Aplicar los principios éticos y de responsabilidad social como ciudadano o ciudadana y como
profesional.
RA1Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.
    RA1 - Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA1 - Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA1 - Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA1 - Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA1 - Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA1 - Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA1 - Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA1 - Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA1 - Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA1 - Incorporar la perspectiva de género en su actividad como estudiante.

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA2Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional
    RA2 - Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA2 - Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA2 - Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA2 - Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA2 - Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA2 - Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA2 - Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA2 - Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA2 - Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA2 - Analizar los principales problemas ambientales desde la perspectiva de su ámbito de conocimiento en
su actividad como estudiante o profesional

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA3Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad
    RA3 - Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA3 - Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA3 - Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA3 - Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA3 - Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA3 - Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA3 - Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA3 - Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA3 - Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA3 - Argumentar basándose en valores sociales y formular propuestas comprometidas con la mejora de la
comunidad

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL
 RA4Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional
    RA4 - Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional

12845101/EL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN
    RA4 - Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional

12845102/LA GESTIÓN DEL NEGOCIO
    RA4 - Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional

12845103/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional

12845104/ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional

12845105/HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    RA4 - Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional

12845106/HERRAMIENTAS PARA LA SUBTITULACIÓN
    RA4 - Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional

12845107/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
    RA4 - Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional

12845108/REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
    RA4 - Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional

12845301/TRABAJO DE FIN DE MÁSTER
    RA4 - Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional

12845401/PRÁCTICAS EXTERNAS
    RA4 - Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional

12845202/TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA
    RA4 - Aplicar los conceptos éticos y deontológicos del área de conocimiento desde un compromiso
personal y profesional

12845203/TRADUCCIÓN LITERARIA INGLÉS-ESPAÑOL