For Professor Chesterman:
Williams, Jenny and Andrew Chesterman. 2002. The Map. A beginner's guide to doing research in translation studies. Manchester: St Jerome Publishing. S. Brownlie, 2003, Investigating explanations of translational phenomena. A case for multiple causality. Target 15, 1, 111-152. Johansson, Stig. 2004. “Why change the subject? On changes in subject selection in translation from English into Norwegian”, Target 16, 1.
for Professor Gile:
Gile, Daniel, Helle Dam, Friedel Dubslaff, Bodil Martinsen and Anne Schjoldager (eds). 2001. Getting started in interpreting research. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.Particularly chapter 1 (on topic selection) and chapter 2 (on critical reading). (A version of the latter is here.) Gile, D. (2002/2006). L’interdisciplinarité en traductologie: une optique scientométrique. Paper read at the symposium on Interdisciplinarity in translation organized by Yildiz Technical University, Istanbul, 23-25 October 2002. (Published in Öztürk Kasar, Sündüz (ed). 2006. Interdisciplinarité en traduction. Istanbul: Isis. Vol. II. 23-37). Gile, D. 2005. Citation patterns in the T&I didactics literature. Forum 3:2. 85-103. * Read in Schäffner's Translation research and interpreting research (Multilingua, 2004), chapters 11, 12 and 13. EST website at www.est-translationstudies.org. especially the "research issues" and "new publications" pages, and the report from the Ljubljana colloquium. |