Educational guide Faculty of Arts |
english |
Professional English-Spanish Translation (2015) |
Subjects |
TOOLS FOR SUBTITLING |
Competences |
IDENTIFYING DATA | 2016_17 |
Subject | TOOLS FOR SUBTITLING | Code | 12845106 | |||||
Study programme |
|
Cycle | 2nd | |||||
Descriptors | Credits | Type | Year | Period | ||||
3 | Compulsory | First | 1Q |
Competences | Learning outcomes | Contents |
Planning | Methodologies | Personalized attention |
Assessment | Sources of information | Recommendations |
Type A | Code | Competences Specific |
A9 | Integrar i utilitzar de manera efectiva una sèrie de programes d'assistència en traducció, correcció, postedició, terminologia, maquetació, recerca documental (per exemple, els processadors de text, correctors ortogràfics i gramaticals, Internet, memòries de traducció, bases de dades terminològiques, programes de reconeixement de veu) | |
A11 | Familiaritzar-se i adaptar-se a les noves eines de traducció multimèdia i audiovisual i de memòries de traducció i traducció automàtica | |
A12 | Crear i gestionar bases de dades i arxius per a la seva explotació en l'àmbit de la traducció i l'assessoria lingüística | |
Type B | Code | Competences Transversal |
B1 | Learning to learn | |
B4 | Treballar en equip de forma col•laborativa i responsabilitat compartida, en clau de lideratge | |
Type C | Code | Competences Nuclear |
C1 | Be advanced users of the information and communication technologies |