2016_17
Guía docente 
Facultad de Letras
A A 
castellano 
Traducción Profesional Inglés-Español (2015)
 Asignaturas
  PRÁCTICAS EXTERNAS
   Plan específico de actuación
  descripción
Actividades introductorias • Compartir información sobre objetivos
• Disponibilidad del tutor académico
• Pautas para el informe de seguimiento intermedio y final, portafolios de prácticas y memoria final.
• Facilitar guías de trabajo sobre hacer memorias, e informes de seguimiento
• Informar de los criterios de evaluación
Mecanismos de coordinación y seguimiento de prácticas externas • Seguimiento de la estancia
• Detectar y resolver problemas
• Valoración de informe de seguimiento intermedio
• Seguimiento de la elaboración de la memoria
Estancia de prácticas Un total de 60 horas de estancia en empresa, distribuidas de 2-3 horas diarias bajo la supervisión de un tutor profesional procedente de la entidad de destino del estudiante. Las actividades a desarrollar por parte del estudiante estarán relacionadas con la traducción directa o inversa inglés-español-inglés de manera individual o colaborativa. El alumno trabajará con herramientas informáticas de uso habitual como los procesadores de textos o software específico como memorias de traducción o programas de subtitulación. Asimismo, se podrá encargar de la revisión o postedición de textos traducidos desde y hacia el inglés.
Memoria Autoevaluación del grado de adquisición de las competencias fijadas para las prácticas externas en una escala del 1 al 7. Se tendrá que hacer una valoración razonada en relación a las siguientes cuestiones:

• Relación de los problemas planteados y del procedimiento seguido para su resolución.
• Identificación de las aportaciones que, en materia de aprendizaje, han supuesto las prácticas.
• Evaluación de las prácticas y sugerencias de mejora.