Educational guide Faculty of Arts |
english |
Professional English-Spanish Translation (2015) |
Subjects |
REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) |
Assessment |
IDENTIFYING DATA | 2017_18 |
Subject | REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | Code | 12845108 | |||||
Study programme |
|
Cycle | 2nd | |||||
Descriptors | Credits | Type | Year | Period | ||||
3 | Compulsory | First | 2Q |
Competences | Learning outcomes | Contents |
Planning | Methodologies | Personalized attention |
Assessment | Sources of information | Recommendations |
Methodologies | Competences | Description | Weight | ||||
Problem solving, exercises |
|
The 15 short consolidation (homework) assignments are designed to enable students to practise the concepts discussed during the group sessions. | 60% | ||||
ICT practicals |
|
The final translation and revision assignments are designed are designed to test the students' interpersonal skills as members of a professional translation community as well as their revising, editing, and translating competences. |
40% | ||||
Others |
Other comments and second exam session | |||
5 short consolidation assignments on copy editing 20% 1 final translation assignment 1 final revision assignment 15% |