Traducción Profesional Inglés-Español (2015) |
Asignaturas |
REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) |
Evaluación |
DATOS IDENTIFICATIVOS | 2019_20 |
Asignatura | REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS) | Código | 12845108 | |||||
Titulación |
|
Ciclo | 2º | |||||
Descriptores | Cr.totales | Tipo | Curso | Periodo | ||||
3 | Obligatoria | Primer | 2Q |
Competencias | Resultados de aprendizaje | Contenidos |
Planificación | Metodologías | Atención personalizada |
Evaluación | Fuentes de información | Recomendaciones |
Metodologías | Competencias | descripción | Peso | ||||
Resolución de problemas/ejercicios |
|
The 15 short consolidation (homework) assignments are designed to enable students to practise the concepts discussed during the group sessions. |
80% | ||||
Prácticas a través de TIC |
|
The final translation and revision assignments are designed are designed to test the students' interpersonal skills as members of a professional translation community as well as their revising, editing, and translating competences. | 20% | ||||
Otros |
Otros comentarios y segunda convocatoria | |||
Los estudiantes matriculados en la URV siguen el sistema ECTS y tienen derecho a las convocatorias de evaluación indicadas en la normativa académica de grado y máster vigente. 1 encargo de edición 15% 1 encargo de revisión de estilo 15% 1 prueba de edición 10% 1 prueba de revisión de estilo 10% 5 encargos avanzados de edición cortos 10% 10 breves encargos avanzados de revisión de estilo 20% 1 encargo de traducción final - borrador de traducción 5% - traducción terminada 5% 1 encargo final de revisión 10% Además, durante el curso se establecerán actividades cortas de preparación del aula. Los puntos se descontarán a partir de la puntuación global de los estudiantes si no presentan estas actividades. |