2019_20
Guía docente 
Facultad de Letras
A A 
castellano 
Traducción Profesional Inglés-Español (2015)
 Asignaturas
  REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (ESPAÑOL-INGLÉS)
   Evaluación
Metodologías Competencias descripción Peso        
Resolución de problemas/ejercicios
A8
A9
B2
The 15 short consolidation (homework) assignments are designed to enable students to practise the concepts discussed during the group sessions.
80%
Prácticas a través de TIC
A10
B2
The final translation and revision assignments are designed are designed to test the students' interpersonal skills as members of a professional translation community as well as their revising, editing, and translating competences. 20%
Otros  
 
Otros comentarios y segunda convocatoria

Los estudiantes matriculados en la URV siguen el sistema ECTS y tienen derecho a las convocatorias de evaluación indicadas en la normativa académica de grado y máster vigente.

1 encargo de edición 15%

1 encargo de revisión de estilo 15%

1 prueba de edición 10%

1 prueba de revisión de estilo 10%

5 encargos avanzados de edición cortos 10%

10 breves encargos avanzados de revisión de estilo 20%

1 encargo de traducción final

- borrador de traducción 5%

- traducción terminada 5%

1 encargo final de revisión 10%

Además, durante el curso se establecerán actividades cortas de preparación del aula. Los puntos se descontarán a partir de la puntuación global de los estudiantes si no presentan estas actividades.