2020_21
Guía docente 
Facultad de Letras
A A 
castellano 
Traducción Profesional Inglés-Español (2015)
 Asignaturas
  PRÁCTICAS EXTERNAS
   Resultados de aprendizaje
Tipo A Código Resultados de aprendizaje
 A1 Responde adecuadamente a los problemas éticos que pueda originar el encargo de traducción.
Actúa con responsabilidad y ética profesional ante un encargo de traducción.
 A2 Sabe cálcular los costes y facturar servicios en el ámbito de la traducción y la asesoría lingüística.
Reconoce y responde adecuadamente a las necesidades del cliente y del mercado en un entorno de traducción profesional.
Plantea de manera clara y efectiva sus dudas respecto al encargo de traducción y las condiciones del mismo.
 A3 Sigue con efectividad las instrucciones especificadas en el encargo de traducción.
 A4 Identifica la función práctica de un texto en inglés y español.
Transfiere con éxito el tipo textual, la forma lingüística y la función textual de manera bidireccional en el par inglés-español en función del encargo de traducción.
Identifica la funció pràctica d'un text especialitzat en anglès i espanyol
 A5 Transfiere con éxito elementos estilísticos, pragmáticos y culturales de manera bidireccional en el par lingüístico inglés-español en función del encargo de traducción.
 A6 Desarrolla estrategias para solucionar los propios problemas de comprensión de manera bidireccional en el par lingüístico inglés-español.
 A7 Maximiza los recursos a su alcance para solucionar los problemas de traducción de manera autónoma.
Utiliza con aprovechamiento diccionarios, recursos de documentación y bases de datos en la producción de traducciones especializadas.
Gestiona la información recopilada y los conocimientos adquiridos mediante las TIC.
 A8 Domina las distintas técnicas de revisión para la edición y postedición de traducciones.
Identifica y soluciona problemas de expresión en la lengua de llegada.
 A9 Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles para aumentar la eficiencia del desempeño profesional.
Sabe utilizar las herramientas informáticas más avanzadas para el desempeño de la labor traductora.
Aprovecha las tecnologías de la traducción disponibles a la hora de editar y posteditar una traducción.
 A10 Presenta las traducciones en el formato físico y electrónico adecuado al encargo de traducción.
 A11 Aprende a adaptarse a los cambios tecnológicos en función de las necesidades del cliente y del mercado.
Se adapta a cualquier tipo de herramienta para la traducción o edición presente o futura.
 A12 Gestiona archivos de forma eficiente en función del uso al que esten destinados.
Tipo B Código Resultados de aprendizaje
 B1 Adopta autónomamente las estratégias de aprendizaje en cada situación.
 B2 Identifica lo que es un problema y toma la decisión de afrontarlo.
Presenta diferentes opciones alternativas de solución delante un mismo problema y avalua sus posibles riesgos y ventajas.
Encuentra la solución adecuada.
 B3 Reconoce los aciertos y errores en el desarrolo de su tarea.
Decide cómo debe hacer el trabajo previsto para que tenga la máxima calidad posible.
 B4 Colabora en la definición, organización y distribución de las tareas del grupo.
Lleva a cabo su aportación individual en el tiempo previsto y con los recursos disponibles.
Acepta y cumple las normas de grupo.
Tipo C Código Resultados de aprendizaje
 C1 Utiliza programario para la comunicación off-line: editores de textos, hojas de cálculo y presentaciones digitales.
Utiliza programario para a comunicación on-line: herramientas interactivas (web, Moodle, blogs...), correo electónico, foros, chat, videoconferencias, herramientas de trabajo colaborativo...
 C2 Localiza y accede a la información de manera eficaz y eficiente.
Avalua ciríticamente la información y sus fuentes y la incorpora a la propia base de conocimientos y a su sistema de valores.
Utiliza la informaicón comprendiendo las implicaciones económicas, legales, sociales y éticas del acceso a la información y a su uso.
Reflexiona, revisa y avalua el proceso de gestión de la información.
 C3 Produce un texto escrito gramaticalmente correcto.
Produce un texto escrito bien estructurado, claro y rico.
Produce un texto escrito adecuado a la situación comunicativa.
 C4 Muestra respeto por los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres.
Actúa desdel respeto y promoción de los derechos humanos y los principios de accesibilidad universal, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las personas con necesidades educativas especiales.
Muestra respeto a los valores propios de una cultura de paz y de valo res democráticos.
 C5 Desarrolla recursos y estratégias que faciliten la transición al mundo laboral.