2017_18
Guía docente 
Facultad de Letras
A A 
castellano 
Grado en Inglés (2009)
 Asignaturas
  INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN INGLESA
   Evaluación
Metodologías Competencias descripción Peso        
Prácticas a través de TIC
A7
B4
C4
Traducción al español de diversos tipos de textos no especializados (entradas de enciclopedia, recetas, manuales de instrucciones, historias cortas, anuncios publicitarios, etc.) 40%
Trabajos
A5
A7
Crítica de traducciones. 40%
Pruebas prácticas
A5
A7
C4
Prueba final 20%
Otros  
 
Otros comentarios y segunda convocatoria

Segunda convocatoria: consistirá en un examen con un peso de 100% en la nota final para aquellos estudiantes que suspendan en primera convocatoria. El examen consistirá en una prueba escrita que comprenderá los distintos temas tratados a lo largo del curso así como una traducción para la que será necesario el uso de abundante documentación.

De acuerdo con el art. 21 NAM Grau, "El professor podrà establir a la Guia Docent aquelles mesures que consideri oportunes per al bon desenvolupament de les activitats avaluatives. Les mesures podrien incloure limitacions pel que fa a l'ús o tinença de dispositius de comunicació i transmissió de dades durant la realització de les proves i seran d'obligat compliment per part de l'estudiantat". Ello significa que el profesor no permitirá el uso de teléfonos móviles o dispositivos de similar naturaleza mientras los estudiantes estén realizando tareas evaluables, pruebas o el examen final, salvo indicación en contrario. Por esa razón, el profesor proporcionará a los estudiantes todos los materiales/documentación/glosarios necesarios para completar las tareas, pruebas o examen final teniendo en cuenta el nivel de dominio de las lenguas inglesa y española que se les supone en tercer curso.