2021_22
Guía docente 
Facultad de Letras
A A 
castellano 
Traducción Profesional Inglés-Español (2015)
 Asignaturas
  REVISIÓN, EDICIÓN Y POSTEDICIÓN DE TEXTOS TRADUCIDOS (INGLÉS-ESPAÑOL)
   Competencias
Tipo A Código Competencias Específicas
 A8 Elaborar borradores, reformular, reestructurar, sintetizar y posteditar de forma efectiva en lengua inglesa y española
 A9 Integrar y utilizar de manera efectiva una serie de programas de asistencia en traducción, corrección, postedición, terminología, maquetación, investigación documental (por ejemplo, los procesadores de texto, correctores ortográficos y gramaticales, Internet, memorias de traducción, bases de datos terminológicas, programas de reconocimiento de voz)
 A10 Preparar y producir una traducción en diferentes formatos y para diferentes soportes/medios técnicos
Tipo B Código Competencias Transversales
 CT2 Formular valoraciones a partir de la gestión y el uso eficiente de la información
 CT5 Comunicar ideas complejas de manera efectiva a todo tipo de audiencias
Tipo C Código Competencias Nucleares