2010_11
Guia docent 
Facultat de Lletres
A A 
català 
Traducció i Estudis Interculturals (2010)
 Assignatures
  INVESTIGACIÓ SOBRE PROCESSOS DE TRADUCCIÓ I NOVES TECNOLOGIES
   Continguts
Tema Subtema
Reading – for comprehension, for translation, and while translating
Analyzing eye-movement data as evidence of meaning construction
Typing a translation; representing meaning
Analyzing keystrokes as evidence of cognitive processing of meaning
Analyzing the coordination of reading and typing processes
Guessing at the in-between: bridging meaning construction and meaning representation;
Hands on session: Creating Translog projects; display options; logging options (keystrokes only or in combination with eyetracker and/or other monitoring tools); data analysis
Qualitative data elicitation methods: think aloud; technology-reinforced recall and retrospective interview; analysis of qualitative data;
Modeling translational cognitive processes; predicting translational action (at micro-level)
Developing interactive translator-aware support tools