Educational guide Faculty of Arts |
english |
Professional English-Spanish Translation (2015) |
Subjects |
REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) |
Competences |
IDENTIFYING DATA | 2017_18 |
Subject | REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | Code | 12845108 | |||||
Study programme |
|
Cycle | 2nd | |||||
Descriptors | Credits | Type | Year | Period | ||||
3 | Compulsory | First | 2Q |
Competences | Learning outcomes | Contents |
Planning | Methodologies | Personalized attention |
Assessment | Sources of information | Recommendations |
Type A | Code | Competences Specific |
A8 | Elaborar esborranys, reformular, reestructurar, sintetitzar i posteditar de forma efectiva en llengua anglesa i espanyola | |
A9 | Integrar i utilitzar de manera efectiva una sèrie de programes d'assistència en traducció, correcció, postedició, terminologia, maquetació, recerca documental (per exemple, els processadors de text, correctors ortogràfics i gramaticals, Internet, memòries de traducció, bases de dades terminològiques, programes de reconeixement de veu) | |
A10 | Preparar i produir una traducció en diferents formats i per a diferents suports / mitjans tècnics | |
Type B | Code | Competences Transversal |
B2 | Resoldre problemes complexos en contextos multidisciplinaris relacionats amb l'activitat professional de la traducció | |
Type C | Code | Competences Nuclear |