Educational guide Faculty of Arts |
english |
Professional English-Spanish Translation (2015) |
Subjects |
REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) |
Competences |
IDENTIFYING DATA | 2023_24 |
Subject | REVISING, EDITING AND POST-EDITING TRANSLATED TEXTS (SPANISH-ENGLISH) | Code | 12845108 | |||||
Study programme |
|
Cycle | 2nd | |||||
Descriptors | Credits | Type | Year | Period | ||||
3 | Compulsory | First | 2Q |
Competences | Learning outcomes | Contents |
Planning | Methodologies | Personalized attention |
Assessment | Sources of information | Recommendations |
Type A | Code | Competences Specific |
A8 | Prepare drafts, reformulate, restructure, synthesize and post-edit effectively in English and Spanish. | |
A9 | Use effectively a set of CAT tools in translation, correction, publishing, terminology, formatting and documentary research (e.g. word processors, spell checkers and grammar, Internet, translation memories, terminology databases , speech recognition programs). | |
A10 | Prepare and produce a translation in different formats and for different media / technical means. | |
Type B | Code | Competences Transversal |
CT2 | Forming opinions on the basis of the efficient management and use of information | |
CT5 | Communicate complex ideas effectively to all sorts of audiences | |
Type C | Code | Competences Nuclear |