La asignatura presenta una vista general de las tecnologías de la traducción, principalmente las memorias de traducción y la postedición de la traducción automática. También incluye prácticas con una serie de herramientas electrónicas de ayuda a la redacción y general y con la terminología. Durante el curso 2020-2021, de forma excepcional, esta asignatura se impartirá sólo en línea. Los contenidos, las competencias y los resultados de aprendizaje serán los ordinarios y se pueden consultar en el apartado correspondiente de la guía. Las metodologías, la planificación y la evaluación serán tan similares como sea posible a la modalidad presencial / semipresencial y hay que consultar el detalle en el apartado Evaluación. Otros comentarios y segunda convocatoria.
(*)La Guía docente es el documento donde se visualiza la propuesta académica de la URV. Este documento es público y no es modificable, excepto en casos excepcionales revisados por el órgano competente o debidamente revisado de acuerdo la normativa vigente.