Guia docent Facultat de Lletres |
català |
Traducció Professional Anglès-Espanyol (2015) |
Assignatures |
REVISIÓ, EDICIÓ I POSTEDICIÓ DE TEXTOS TRADUÏTS (ANGLÈS-ESPANYOL) |
Continguts |
DADES IDENTIFICATIVES | 2020_21 |
Assignatura | REVISIÓ, EDICIÓ I POSTEDICIÓ DE TEXTOS TRADUÏTS (ANGLÈS-ESPANYOL) | Codi | 12845107 | |||||
Ensenyament |
|
Cicle | 2n | |||||
Descriptors | Crèd. | Tipus | Curs | Període | ||||
3 | Obligatòria | Primer | 2Q |
Competències | Resultats d'aprenentage | Continguts |
Planificació | Metodologies | Atenció personalitzada |
Avaluació | Fonts d'informació | Recomanacions |
Tema | Subtema |
La revisió lingüística | Definició i tipologies Principis bàsics Paràmetres de revisió Eines per a una revisió eficaç |
L'edició de textos | Context Fases de l'edició editorial Eines d'edició |
Eines de TA | TA: característiques i motors principals Definició i tipologia Usos Contextos Productivitat Sistemes de control de qualitat Errors de TA |
Postedició | Millora de la productivitat en PE Directrius per a una PE completa Correccions de PE completa |
Eines de postedició | Traductors i postedició Recursos i eines per crear TM Recursos per crear motors de traducció |